Video Translation Webinar Recap + Q&A
Updated: February 22, 2018
On Tuesday we hosted the webinar Best Practices for Video Translation together with our translation partner Gengo. On behalf of Gengo, Adam Emsley spoke about the translation process, while 3Play Media’s Dave Zylber explained the process of ordering and publishing a translation. Shannon Murphy chimed in with some guidance on SEO and 3Play Media Co-Founder Josh Miller moderated the discussion. Below is a summary of the webinar and the audience Q&A that followed.
Getting Started with Video Translation
Before requesting a translation, we strongly suggest filling out a translation profile. The translation profile helps your translators better understand what your business is about, the voice of your brand, and the style in which you’d like to communicate to customers. It also helps ensure that the tone of your source content is accurately reflected in the translation.
In order to request a translation, you need to have a time-synchronized video transcript. This can be obtained in one of two ways. The most common way is to upload your English audio or video file for transcription processing. To see this process in action watch the Quick Start video tutorial. If you already have a transcript, you can use the automated transcript alignment service.
Once these preliminary steps are complete, you can request a translation by selecting the file from the 3Play Media interface and clicking the ‘Translate’ button. You will be prompted to select the language and translation quality level. Upon completion, your translated transcript and subtitles will be available for download in a variety of formats.
What is the typical turnaround time?
91% of translations are completed within 24 hours. Once a job has been assigned to a translator you will be able to see an estimated delivery date. You can monitor the status of your file throughout the process as it moves from ‘pending’ to ‘in progress’ to ‘complete’.
What is the knowledge and experience level of the translators?
This depends on the translation service level that you choose. Through Gengo, we provide three service levels:
- Standard: Done by a native bilingual speaker, but not necessarily a professional linguist.
- Pro: Done by a professional linguist. Output provides detailed attention to tone, subject, and meaning and is intended for formal business use.
- Ultra: Done by a professional linguist and includes an extra proofreading pass by a professional linguist. Provides total accuracy and a pure reflection of the original.
What happens after my translation is complete?
Completed translations live in your account indefinitely under the My Files tab. You can download your translation at any time, in a variety of formats. This is particularly helpful if you move to another video player or platform that requires a different file format. For additional information, read the support articles below.
What if I need to edit translations after they are processed?
The built-in translation editor makes it easy to edit your translations after they have been processed. The editing interface shows you the English and target language side by side. The video is also there for your reference and it’s synchronized to each subtitle frame. Your edits propagate to all subtitles and transcript outputs, including interactive video plugins that have already been published.
How do I add translated subtitles to a video?
The process of adding subtitles to a video depends on which video player or platform you are using. In some cases you need to upload a certain subtitle format. In other cases, you need to encode the subtitles with the video or use a special plugin. We provide a multitude of formats, tools, and guides to simplify the workflow as much as possible. Read our how-to guides to learn more about adding video subtitles and translations.
Do the interactive transcript and captions plugin support translation?
The interactive transcript and captions plugin automatically incorporate all the languages that have been translated. When you publish an interactive transcript, check the box “Include Translations”. This adds a drop down menu allowing users to select from a list of subtitle languages. For additional information, read the article Adding Translation Files to Interactive Transcripts & Captions Plugins
Can I translate videos into multiple languages?
Each translation request is limited to one target language. You can translate videos into multiple languages by making separate requests for each language. Learn more about submitting a translation request.
Is it possible to create a multilingual DFXP file?
Yes, read the support articles below for detailed instructions.
How Translation Benefits Video SEO
Wrapping up the webinar, Shannon spoke briefly about how to use translations to help video SEO. Below are some of the benefits of creating a SEO strategy for your non-English marketing and product videos.
Increased Traffic: SEO is all about getting more attention to your brand. When you take on a video SEO strategy, you are assisting search engines to index your video translations. This will increase traffic to your site and expand your audience globally and domestically.
Greater Authority: Translated video content gives your site more pages, keyword rankings, and inbound links.
Less Competition: It’s easier to rank against competitors because there is simply less competition across different languages.
User Experience: Your video content will become more engaging for non-English users, resulting in longer view times, retention, and a better user experience.
Want more information on international SEO? A deeper dive into video translation SEO strategies can be found in the blog article SEO Best Practices for Video Translation
Your website and videos will be some of the first company ambassadors to reach your potential customers. When creating a foreign language site, don’t leave your English video content behind. Translating English product videos and adding multilingual subtitles is an effective way to communicate globally. Following the best practices described in this webinar ensures you will receive accurate video translations, making the best impression and avoiding any potential embarrassment. Furthermore, translation will enhance your foreign language keyword strategy, making the most of your presence on search engines abroad. Our goal is to simplify the video translation process and minimize the barriers to global expansion.
Have another question? Ask it in our comments section below or email sales@3playmedia.
Introducing the Expiring Editing Link!
We are so excited to announce the Expiring Editing Link! Now you can give non-3Play users access to specific files, without having to give them your 3Play username and password. What is the Expiring Editing Link? The Expiring Editing Link (EEL) is…
Adding Videos with Captions and Transcripts to LMS Platforms
Accessibility Tools in LMS Learning management systems (LMS) usually don’t allow users to publish videos with captions, interactive transcripts, or audio description. This poses a challenge, especially in higher education and eLearning, as these features make content accessible and have many benefits…
[PRODUCT UPDATE] Audio Description Version Two Is Here!
It’s been several months since we first released audio description, and we have some exciting updates! We’ve released an extended audio description option and 3Play’s Recommendation feature. In addition, we’ve made updates to the editing interface, our audio description plugin, and API…