Subtitling that keeps pace with your production schedule.

Translate your videos into 90+ languages directly from within your existing workflow.

image of a man watching a video on his phone with various flags in the background

Automation

Ditch the busy work.

No need for extra steps. A worldwide network and intelligent tools handle everything, delivering fast, high-quality subtitles right within your existing workflow.

globe icon

24/7 marketplace of global linguists

Access professional linguists around the clock, so your projects move forward, no matter the time zone.

timer icon

SLAs & custom turnarounds

Meet your deadlines with guaranteed SLAs and turnaround options built for tight timelines and shifting priorities.

icon of a person with a gear in their head

AI + human solutions to reduce cost & time to delivery

Combine the speed of automation with human review to get high-quality subtitles – faster and more affordably.

One Stop Shop

One Partner. Every Language. Every Format.

No more vendor headaches or terminology battles. Get all your content in every language and format, from one trusted partner. Round-the-clock linguists act as an extension of your team, ensuring consistency and quality across the board.

circles connecting icon

Flexible APIs

Build powerful workflows with 3Play’s API. Submit files in bulk, track progress in real time, and get completed captions delivered automatically – no manual work required.

plug icon

30+ video platform integrations

Order, track, and publish captions directly in platforms like YouTube, Vimeo, Brightcove, and Kaltura – no switching tools or exporting files.

checklist icon

FTP

Use secure FTP or SFTP to submit and retrieve large volumes of files. Ideal for batch workflows and media libraries with legacy systems.

globe icon

AWS workflows

Connect your S3 buckets to 3Play and automate the entire subtitling process, upload in, subtitles out, no clicks needed.

Industries

Subtitling Solutions Across Sectors

Efficiency

Approved delivery to all major platforms

No more rejections, just more time back for you to lead global campaigns.

bullseye icon

Strict quality control

Every subtitle file passes through our quality assurance process to meet technical specs and readability standards, so they’re always platform-ready.

checklist icon

Language experts review every file

From timing to tone, every subtitle is reviewed by trained linguists to ensure accuracy, clarity, and cultural relevance.

file icon

Glossaries & translation profiles for custom brand needs

Keep your messaging consistent across languages with brand-specific glossaries and profiles customized for each market.

Teams

Subtitling for Any Team, Any Goal

Whether you’re focused on expanding your content into new markets or ensuring a consistent, high-quality experience for all viewers, our subtitling solutions are built to integrate with your specific workflow.

Language Offerings for Global Content

AlbanianCzechFlemishIndonesianSpanish (Spain)
ArabicDanishFrenchIndonesian (Bahasa)Swahili
ArmenianDutchFrench (Canada)IrishSwedish
AzerbaijaniEnglishFrench (France)ItalianTagalog
BengaliEnglish (Australia)French (Québécois)JapaneseTamil
BosnianEnglish (British)GeorgianKannadaTelugu
BulgarianEnglish (Canada)GermanKhmer (Cambodian)Thai
BurmeseEnglish (UK)GreekSlovakTurkish
CatalanEnglish (US)GujaratiSlovenianUkrainian
Chinese (Simplified)EstonianHebrewSpanish (Argentina)Urdu
Chinese (Traditional – HK)Falam ChinHindiSpanish (Castilian)Vietnamese
Chinese (Traditional)FilipinoHungarianSpanish (Latin America)Xhosa
CroatianFinnishIcelandicSpanish (Mexican)Zulu

Connect with our Team to Get Started

Sign up here

Subtitling FAQs

What are subtitles?

Subtitles are on-screen text that display a video’s spoken dialogue or translations so viewers can read along while watching. Learn all about subtitles and video translation.

What’s the difference between closed captions and subtitles?

Closed captions include spoken dialogue and non-speech audio cues, such as sound effects, speaker identification, or music cues, making them accessible to viewers who are deaf or hard of hearing. Subtitles, on the other hand, generally only display spoken dialogue and are primarily used to translate content for viewers who speak a different language. Learn more about the differences.

What are SDH subtitles?

SDH (Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing) are subtitles that include both spoken dialogue and relevant non-speech audio cues, like sound effects or speaker identification, to make content fully accessible to viewers who are deaf or hard of hearing. Learn more about the differences between SDH and non-SDH subtitles.

How to add subtitles to a video?

Adding subtitles involves generating a timed text file (either through AI transcription or human expertise) that contains the spoken dialogue, which is then synced and uploaded to the video player or hardcoded into the video itself. Learn more.

What subtitling languages do you offer?

We support subtitling in 50+ languages, including Spanish, French, German, Italian, Portuguese, Chinese, Japanese, Korean, Arabic, and many more. View the full list of supported languages.

Do I need subtitles or dubs?

Whether you need subtitles, dubs, or both depends on your audience and goals. Subtitles display the spoken dialogue in text form, making your video accessible to viewers who are deaf, hard of hearing, or speak a different language. Dubs replace the original audio with a translated voice track, offering a more immersive experience for viewers who prefer to listen in their native language.

What differentiates 3Play Media’s linguists?

3Play Media’s linguists are expert professionals trained in accessibility services. With deep linguistic knowledge, cultural fluency, and experience in subtitling, they deliver accurate and contextually precise results every time.