Subtitling that keeps pace with your production schedule.
Translate your videos into 90+ languages directly from within your existing workflow.

Industries
Subtitling Solutions Across Sectors
Language Offerings for Global Content
| Albanian | Czech | Flemish | Indonesian | Spanish (Spain) |
| Arabic | Danish | French | Indonesian (Bahasa) | Swahili |
| Armenian | Dutch | French (Canada) | Irish | Swedish |
| Azerbaijani | English | French (France) | Italian | Tagalog |
| Bengali | English (Australia) | French (Québécois) | Japanese | Tamil |
| Bosnian | English (British) | Georgian | Kannada | Telugu |
| Bulgarian | English (Canada) | German | Khmer (Cambodian) | Thai |
| Burmese | English (UK) | Greek | Slovak | Turkish |
| Catalan | English (US) | Gujarati | Slovenian | Ukrainian |
| Chinese (Simplified) | Estonian | Hebrew | Spanish (Argentina) | Urdu |
| Chinese (Traditional – HK) | Falam Chin | Hindi | Spanish (Castilian) | Vietnamese |
| Chinese (Traditional) | Filipino | Hungarian | Spanish (Latin America) | Xhosa |
| Croatian | Finnish | Icelandic | Spanish (Mexican) | Zulu |
Connect with our Team to Get Started
Sign up here
Subtitling FAQs
Subtitles are on-screen text that display a video’s spoken dialogue or translations so viewers can read along while watching. Learn all about subtitles and video translation.
Closed captions include spoken dialogue and non-speech audio cues, such as sound effects, speaker identification, or music cues, making them accessible to viewers who are deaf or hard of hearing. Subtitles, on the other hand, generally only display spoken dialogue and are primarily used to translate content for viewers who speak a different language. Learn more about the differences.
SDH (Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing) are subtitles that include both spoken dialogue and relevant non-speech audio cues, like sound effects or speaker identification, to make content fully accessible to viewers who are deaf or hard of hearing. Learn more about the differences between SDH and non-SDH subtitles.
Adding subtitles involves generating a timed text file (either through AI transcription or human expertise) that contains the spoken dialogue, which is then synced and uploaded to the video player or hardcoded into the video itself. Learn more.
We support subtitling in 50+ languages, including Spanish, French, German, Italian, Portuguese, Chinese, Japanese, Korean, Arabic, and many more. View the full list of supported languages.
Whether you need subtitles, dubs, or both depends on your audience and goals. Subtitles display the spoken dialogue in text form, making your video accessible to viewers who are deaf, hard of hearing, or speak a different language. Dubs replace the original audio with a translated voice track, offering a more immersive experience for viewers who prefer to listen in their native language.
3Play Media’s linguists are expert professionals trained in accessibility services. With deep linguistic knowledge, cultural fluency, and experience in subtitling, they deliver accurate and contextually precise results every time.








