SDH Subtitles v. Closed Captions: What’s the Difference?
Updated: August 26, 2020
“Tomato, tomahto.” That’s what people might think when seeing the words “subtitles” and “captions,” but, there actually is a difference. Before fully understanding the difference between subtitles for the deaf and hard of hearing (SDH Subtitles) and closed captions, it is helpful to first understand the difference between subtitles and captions.
Subtitles vs. Closed Captions
How are they alike?
Both subtitles and closed captions are synchronized with the media so the text can be viewed at the same time the words are spoken. Typically, both closed captions and subtitles can be turned on or off by the user.
How are they different?
Subtitles are intended for hearing viewers who do not understand the language. For this reason, subtitles only show the spoken content but not the sound effects or other audio elements. They are usually used to refer to translations, for instance subtitles for a foreign film.
However, closed captions on the other hand, are meant for Deaf and hard of hearing audience members. They communicate all audio information, including sound effects, speaker IDs, and non-speech elements. Closed captions are written in the source language of the video. They originated in the 1980s and are required by law for most video programming in the United States.
What Are Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing?
So now that you know the similarities and differences of subtitles and closed captions, let’s add one more into the mix. Subtitles for the deaf and hard of hearing are subtitles which combine the information of both captions and subtitles. They can be in the source language of the video, as they include important non-dialogue audio sound effects and speaker identification. While normal subtitles assume the viewer can hear the audio but doesn’t know the spoken language, SDH subtitles assume that the viewer cannot hear the audio (like with captions). In this case, subtitles for the Deaf and hard of hearing are intended to emulate closed captions on media that does not support closed captions, such as digital connections like HDMI. SDH subtitles can also be translated into foreign languages to make content accessible to the deaf and hard of hearing individuals who understand other languages.
The Difference Between SDH Subtitles and Closed Captions
|Synced with video|
|Can be turned on/off|
|In source language|
|Text appearance||Varies||Varies||Usually white text on black background|
|Onscreen placement||Centered lower bottom third||Centered lower bottom third||Varies|
|Encoding||Supported through HDMI||Supported through HDMI||Not supported through HDMI|
Subtitles for the deaf and hard of hearing differ from closed captions in a number of ways. The first difference is in appearance. Closed captions are typically displayed as white text on a black band, whereas SDH subtitles are usually displayed with the same proportional font of translated subtitles. More and more often, however, both subtitles and closed captions have user control options that allow the viewer to change the color, font, and size of the text.
Subtitles for the deaf and hard of hearing and closed captions also differ in terms of placement. Closed captions can usually be aligned to different parts of the screen, which is helpful for speaker identification, overlapping conversation, and avoiding interference with important on-screen activity. SDH subtitle text is usually centered and locked in the lower bottom third of the screen.
The biggest difference between subtitles for the deaf and hard of hearing and closed captions is that they are encoded differently. While closed captions are encoded as a stream of commands, control codes, and text, subtitles are often encoded as bitmap images – a series of tiny dots or pixels.
The difference between SDH subtitles and closed captions was made particularly apparent by the move from analog TVs to high-definition media. Blue-ray, as well as other HD disc media, do not support closed captioning but will support SDH subtitles.
So while shifting from analog to digital TV gave us crystal clear picture and uninterrupted sound, it also brought about major difficulties for Closed Captioning (CC).
Enabling CC on an analog TV was simple – the TV did all the CC decoding. With the introduction of digital HDTV services (cable, satellite, etc.) the responsibility of decoding CC was put into the Set-Top Boxes. To make matters more confusing, all of these Set-Top Boxes have different ways of enabling CC. Even though all set-top boxes are required to support CC, the implementation can vary significantly between products, causing a great deal of confusion.
Subtitles for the deaf and hard of hearing provides accessibility for HD disc media. Just as closed captions are beneficial to people who aren’t Deaf or hard of hearing, SDH subtitles make content more accessible to a wide range of people:
- They improve comprehension for ESL speakers
- They help viewers with attention deficits or cognitive differences focus on the video
- They help viewers understand people with thick accents or speech impediments
- They improve the viewing experience in sound-sensitive environments
It should be noted, however, that subtitles for the deaf and hard of hearing do not satisfy the FCC’s requirements for closed captioning of broadcast video. For this reason, in addition to the ever-changing technology, it seems reasonable to believe that SDH subtitles may become obsolete in the not-so-distant future.
Watch our Quick Start to Captioning webinar to get a full picture of closed captioning 101:
This post was originally published on May 21, 2014, by Lily Bond as “How Subtitles for the Deaf and Hard-of-Hearing (SDH) Differ From Closed Captions,” and has been updated.
Advanced Workflows for Captioning
Captions are time-synchronized text that represents the auditory information within a video. They are useful for viewers who can’t hear the audio, making it a great accommodation for those who are d/Deaf or hard of hearing. Accessibility isn’t the sole purpose of…
2020 Digital Accessibility Cases to Know About
In the webinar, 2020 Legal Update on Digital Accessibility Cases, Lainey Feingold breaks down the recent digital accessibility wins, cases to watch out for, and upcoming legislative changes to be aware of. Watch the 2020 Legal Update on Digital Accessibility Cases Recent…
4 Tips for Combatting Zoom Fatigue (When There’s SO Much Video)
Whether or not you’ve heard the term before, you likely know what Zoom fatigue feels like. The shift to a more remote workforce has resulted in someone joining a Zoom meeting 300 million times every day, meaning so many of us have…